우리나라와 일본, 중국과 일본 사이에 영토갈등이 불거지면서 동북아 지역의 긴장이 한층 고조되고 있다. 우리나라와 일본 사이엔 독도, 중국과 일본 사이엔 댜오위다오(일본 이름 센카쿠열도)가 ‘뜨거운 감자’다. 여기에 러시아가 일본과 영토분쟁을 하고 있는 쿠릴열도(일본 이름 북방영토)에 군함을 파견하기로 하면서, 일본을 축으로 한 동북아의 영토분쟁이 한꺼번에 폭발하고 있는 형국이다.

분쟁의 대상이 모두 일본이란 공통점이 있지만, 성격은 각기 다르다. 독도와 관련해 우리는 ‘영토 문제가 없다’는 것이고, 일본은 있다고 주장한다. 반면, 댜오위다오에 대해선 일본 입장이 독도와 정반대이다. 일본이 영토 문제가 없다고 하는 반면 중국은 영토 문제가 존재한다고 말한다. 쿠릴열도에 대해선 러-일 두 나라가 영토분쟁이 있다는 것을 인정하고 반환 협상을 하고 있다.

이렇듯 역사적 경위와 관계없이, 실효지배를 하고 있는 쪽이 영토분쟁을 부인하고 먼저 쟁점을 만들지 않는 게 국제 상식이다. 그렇다고 해서 ‘조용한 외교’가 만고불변의 원칙은 아니다. 상대방의 도발 강도에 맞는 대응을 할 땐 적절한 소리를 내야 한다. 또 권위주의 시절과는 달리 외교 영역에도 시민의 목소리가 커지면서 이들의 요구를 어느 정도 반영하지 않을 수 없게 됐다. 일본 경찰이 댜오위다오에 상륙한 홍콩 시위대를 체포하고 중-일 양국 정부가 자국에 주재하는 대사를 불러 항의하는 것이나, 일본이 이 섬의 국유화 방침을 검토하는 것이 그런 예다.

비례에 맞지 않는 대응이라는 비판이 있지만 이 대통령의 독도 방문도 일본의 지속적인 도발과 국내 여론의 지지를 바탕으로 한 행동임을 부정하기 어렵다. 문제는 이 대통령이 여기서도 한발 더 나아가 일본 쪽의 역린인 ‘일왕 사죄’를 거론하면서, 양국관계가 부분 갈등이 아닌 전면적 갈등으로 치닫고 있다는 점이다. 한 지도자의 사려깊지 않은 언행이 국제관계에 얼마나 치명적인 타격을 주는지 절감하지 않을 수 없다.

동북아는 과거사 갈등에 더해 북한 핵개발과 중국의 급속한 대두라는 불안 요소도 가지고 있지만, 세계 최대의 역내 무역과 경제협력이 이뤄지는 성장과 번영의 지역이기도 하다. 과거 갈등의 온전한 피해자였던 이 지역의 대다수 민중은 당연히 평화 정착을 통한 번영을 간절히 원하고 있다. 한-중-일 3국 지도자는 일시적 인기를 위해 배타적 민족주의에 편승하지 말고, 상호 이해와 협력을 통한 갈등 해소에 적극 나서기 바란다. 필요하다면 긴급 정상회의라도 열어야 한다.

[8월16일 한겨레]

A summit to ease conflict in Northeast Asia

All Japan’s Northeast Asia territorial disputes is flaring up all at the same time. For Seoul and Tokyo, the hot potato is Dokdo, while the Diaoyu (Senkaku) Islands are the bone of contention between Tokyo and Beijing. Meanwhile, Moscow has announced plans to send warships to the Kuril Islands (known in Japan as the Chishima Islands).

While they all center on Japan, the details of the disputes are all different. Seoul’s position on the Dokdo issue is that there is no question about its ownership, while Tokyo disagrees. Japan’s position on the Diaoyu Islands is the exact opposite from its stance on Dokdo: it sees no question about ownership where Beijing does. In the case of the Kurils, both Russia and Japan agree that there is in fact a dispute, and are currently in talks on their return.

International convention dictates that the side with effective control over the area should deny the existence of a dispute and avoid creating a problem, regardless of the historical particulars. Still, the “quiet diplomacy” approach is by no means set in stone. A country needs to make the appropriate noise when responding in kind to the other side’s provocation.

This is no longer an authoritarian age. Citizens enjoy a growing voice in foreign affairs, and the government now finds itself obliged to answer their demands to some degree. We’ve seen a number of examples of this already: Japanese police arresting Hong Kong demonstrators who landed on the Diaoyu Islands, the Chinese and Japanese governments summoning ambassadors to complain, and Japan giving serious consideration to nationalizing the privately-owned islands.

Critics may have be calling it disproportionate, but it is difficult to deny that President Lee Myung-bak’s recent visit to Dokdo had no small basis in continued provocations from Tokyo and public support back home. The problem is that he didn‘t stop there. He poked at an extremely sore spot with Japan by calling for an apology from its Emperor, and now relations with Tokyo are descended into all-out conflict. This is an example of how devastating a leader’s ill-considered remarks can be to its international relations.

Northeast Asia is home to a number of potentially destabilizing elements, including not only unresolved matters of history but also North Korea’s nuclear program and the rapid rise of China. It is also a prospering region that is seeing the world’s biggest volumes of local trade and economic cooperation. As the victims of past conflicts, the people living in this region cannot be blamed for wanting peace to take root and prosperity to continue uninterrupted.

Rather than trying to win temporary points through nationalism, the leaders in Seoul, Beijing, and Tokyo ought to be taking steps to eliminate the potential for conflict through mutual understanding and cooperation. If necessary, they should hold an emergency trilateral summit meeting to achieve this.


이 대통령의 외교 발언, 배려와 품위가 없다

이명박 대통령이 독도 방문 이후 일본을 자극하는 발언을 거침없이 쏟아내고 있다. 이 대통령은 그제 한국교원대에서 열린 행사에서 “(일왕이) 한국을 방문하고 싶어하는데 독립운동을 하다가 돌아가신 분들을 찾아가서 진심으로 사과할 것이라면 오라고 했다”고 말했다. 바로 전날 국회의장단을 만난 자리에선 “국제사회에서 일본의 영향력이 예전 같지 않다”고도 했다. 일본 쪽 반발이나 사실 여부와 관계없이, 한 나라를 대표하는 대통령의 발언이라면 마땅히 갖춰야 할 상대에 대한 배려와 품위가 전혀 보이질 않는다.

[8월15일 한겨레]

Korea and Japan need to find common ground

President Lee Myung-bak has kept up his provocative statements about Japan since visiting Dokdo on August 10. A few days ago, he was speaking at the Korea National University of Education (KNUE) in North Chungcheong province when he said, “If [Emperor Akihito of Japan] wishes to visit Korea, he should go visit the people who gave their lives fighting for independence and give his sincere apologies to them.” The day before, he had told the National Assembly speaker and deputy speaker that Japan “doesn’t have the pull it used to with the international community.” Whatever the reaction these remarks draw from Tokyo, they are undignified and show a lack of consideration from the president of a nation.


 

저작권자 © 제주매일 무단전재 및 재배포 금지